Sunday, November 21, 2010

Irish Times Review

"MIRA.MAR Y OTROS"
BARBARA PEREYRA &
FILIP VAN DINGENEN

Life on the edge gives the best view
Galway's annual visual arts festival focuses this year on themes
surrounding living on the edge. The inventive, varied projects, curated
by Michelle Browne, prove that sometimes, being on the periphery offers
a useful vantage point

..........One of the strangest pieces is Mira. Mar y Otros , a collaborative video by artist Filip Van Dingenan and dancer-choreographer Barbara Pereyra. Grafting the text of William Bulfin’s idyllic Rambles in Éireannonto “a fictional tour” of the last pulperias (or local bar-cum-grocery stores-come post-offices) on the Argentinian Pampas. It’s very disorientating but atmospheric and visually rich, full of beautiful narrative possibilities, and Pereyra has a brilliant screen presence.............

Tulca: Living on the Edge — People, Places and Possibility Curated by Michelle Browne

Venues include Galway Arts Centre, Nun’s Island Theatre, The Fairgreen Building, 126, the Spanish Arch, the Niland Gallery, Galway City Hall, Galway City Museum and more. Runs until Sunday. Details at venues and at tulca.ie

http://www.irishtimes.com/newspaper/features/2010/1117/1224283516750.html

Friday, March 12, 2010

FIN

ES
"Hay melancolia en el viento y pena en el pastizal"
Charles Kuralt

"Luego de haber recorrido las ultimas puleprias y almacenes de la Pcia. de Buenos Aires,
25 dias de caminos de tierra, sinuosos y tramposos transportados al siglo pasado,
compartiendo mañanas, tardes y nochecitas con gauchos desafiantes y pulperos de caracter extrañamente melancolicos,
Aqui estamos en Carlos Casares, pinto de partida y final del trayecto,
exhaustos de tanta historia y tanto campo por doquier..."
Agradecemos a los fieles lectores de habernoss acompañado en esta aventura, pronto juntos para compartir:

"MIRA.MAR Y OTROS"
la pelicula

......
EN

"There is melancholy in the wind and sorrow in the grass"
Charles Kuralt

"After travelling and visiting the last remained pulperias and almacenes throught Buenos Aires Province,
we ended the "tour" in Carlos Casares,
25 days in dust roads and infinite routes, we were transported to the past and the XIX century,
sharing mornings, afternoons and delicious sunsets with locals
melancholic "pulperos" that tells strange tales from people of the countryside and some secrets of the lasts weeks,
tired of so many history and tradition, nights with stars and full moon, green grasses and mosquitoes and fire-flies,
Extensions and extensions of nothing, no walls, no edges, nothing but the plains over and over again "
We thanks the followers of the readings and wondering soon to share more images,

"MIRA.MAR Y OTROS"
the film

La Colorada- Chivilcoy 11:30am



LAS CASAS Y LOS CAMPOS
THE HOUSES AND THE FIELDS



version español

B: Mientras sus ojos bailaban

B: Las casas y los campos

B: “ Correr del otro lado”

B: Es poderoso !

B:” Veni conmigo y te mostrare como no me he olvidado de cocinar un puchero”

B: Mis huesos

B: Mi cuello

B: Como un cometa

B: Quiero contarles sobre una imagen que vi la mañana siguiente

B: La capilla

B: Detras de los arboles

B: Y detras de los arboles la tierra

B: Desearia poder hacer reaparecer todo esto frente tuyo, como lo vi aquella mañana.

"Libreto para el Bicentenario" adaptacion del libro Rambles in Eirin, William Bulfin

.....

english version

B: While their eyes danced

B: the houses and the fields

B: “Run over beyond”

B: This is powerful!”

B: “Come home with me, and I’ll show you how I haven’t forgot to cook a puchero”

B: my bones

B: my neck

B: Like a comet,

B: I want to tell you of a picture I saw next morning

B: The chapel

B: over the trees

B: and beyond the trees the land

B: I wish I could make all this appear before you as I saw it that morning.


"Libreto para el Bicentenario" After the book Rambles in Eirin, William Bulfin

Thursday, March 11, 2010

Di Catarina- Mercedes 18pm






Version español

Patria Perdida

“…El puente se hace gendarme, cuidando aquella reliquia quiza Don Segundo Sombra dejo una brasa encendida, la brisa la esta avivando y es una antorcha prendida. Quiero atar en mi palenque el potrero de mi patria perdida…”

Tambien relataba William Bulfin en sus escritos del libro “Rambling in Eirin”, nosotros tomamos extractos y los incluimos en nuestro “Libreto para el Bicentenario”:

B: Como penitencia de su terrible enojo y los calamitosos resultados de su nacion, el fue ordenado, por su confesor de abandonar Irlanda para siempre y se fué.

B: Exilio

B: Un Héroe

B: Tragedia para la vida de su Nacion !

…..

English version

Lost Nation

“…The bridge becomes a police officer, caring of that old place, where maybe Don Segundo Sombra left a small fire, the wind is feeding it and i is a torch. I want to attach in my fence the paddock .of my lost nation”

And also expressed William Bulfin in his book “Rambling in Eirin”, we took it and included in our “Libreto para el Bicentenario”:

B: In penance for his terrible anger and its calamitous results to the nation, he was ordered by his confessor to leave Ireland forever; and he went.

B: exile

B: a hero

B: tragedy of the nation life!

Tuesday, March 9, 2010

Beladrich- Paraje Beladrich- San Pedro 11:00am






Version español

"EN LA BUSQUEDA DE IMAGENES"

-Paisajes rurales

-Camino de tierra (despues que pasa un auto o camion)

-Grabacion de sonido, texto leido en ingles,con sonidos de naturaleza como fondo (no puede ser debajo de arboles que tengan mucha copa porque hace ruido el viento-roce de las hojas- a veces tambien las cotorras que no paran de cantar, y molestan a la concentracion de la lectura, tampoco cerca de las rutas porque se oyen autos pasar y menos en lugares donde haya otras personas que hablen)

-Grabacion de sonido, texto leido en español (mismas condiciones que lo detallado arriba)

-Movimientos detallados/sutiles de Barbara en relacion con el espacio aruitectonico de el almacen/pulperia (en una mesa, observando el atardecer, o un auto que pasa atentiva, con el “libreto para el bicentenario” cerrado o abierto, como leyendo)


.........

English version

"IN SEARCH OF IMAGES"


-Rural landscape

-Dusty roads

-Dust after a car track

- Capture nature sound

- Capture the reading of the text in english (cannot be down of a tree because of the wind and because the singing of the birds-too strong-cannot be at the side of a road because the noise of the cars passing)

-Capture the reading of the text in spanish (same conditions of before)

-Detailed/subtile movements of Barbara in the place and in relation with the arquitechtural landscape of the pulperia/almacen Beladrich (possible situations: looking if a car pass by, reading the text, sitting on a table, next to the bar, with the text on the hands-open or close book-)

Dormimos/Sleeping: www.hosteriasantamaria.com.ar

Thursday, March 4, 2010

El Descanso- Capitan Sarmiento 13:30pm






Version español

F: Perdi el sentido de la “inmensidad infinita”, la cual esta siempre presente en la Pampa

B: “ Inmensidad infinita”

B: Silencio de la tierra del sur, mas alla del oceano

B: Caminos bien mantenidos

B: Data de una mujer mayor a quien ayudé con sus pollos caprichosos.

Pena-Tristeza

F: Algo en su descuido me hacia acordar a una camioneta que acarrea novillos.

F: En un camino de la Pampa.

Supongo al hombre de todas las naciones, que pasa la mayor parte de su vida bajo el cielo abierto, haciendo la misma clase de trabajo, observando con la mirada indulgente afable al mundo y sus formas.

B: Punto de vista economico.

( "Libreto para el Bicentenario" adaptacion de textos de William Bulfin del libro"Rambles in Eirin")

Llegamos atraves de un camino de tierra al almacen de ramos generales "El Descanso". Enfrente estacionamos el ford falcon a la sombra y entramos a la escuela rural. La maestra era muy simpatica y hospitalaria, nos recibio y explico que la propietaria del almacen sigue viviendo alli, detras del negocio y que solo habia salido al pueblo Capitan Sarmiento a hacer unos tramites pos la jubilacion de su marido fallecido hacia dos años. Ella, mientras tanto, nos explico la historia de la escuela y nos hablo sobre la importancia de las escuelas rurales. Algunos niños llegan a la escuela necesitando caminar todos los dias 4 km de ida y 4 km de vuelta para poder llegar a la escuela.

Esta escuela N°6 fue construida en 1936 en las tierras del Dr. Ernesto Dowling en la memoria de su madre Doña Elena Mullen de Dowling. Para alguno de los niños es dificild e conectar y explicar la historia y el medioambiente porque ne general sus padres no pertenecen a la zona, llegan para trabajar como peones o caseros en las estancias pero en su mayor parte son de las Pcia. de Misiones, Chaco y el norte Argentino.

Leimos algunos poemas hechos por los niños "Los Sentidos del campo" y nos impresionamos por los maravillosos dibujos de la naturaleza que estos niños realizaron con el apoyo de la maestra. Bebimos un vaso de agua fresca y como ya era cerca del mediodia, la mayoria de los niños regresaron a sus hogares. Cruzamo el camino de tierra y esperamos a Gladys, la almacenera debajo de la sombra de los arboles de paraiso.

B: De niño, aprendi que existian otros paises ademas del que estaba entre el horizonte y yo.

F: Nunca averigue que teorias del universo, pasan en la mente de los niños Irlandeses nacidos en las montañas.

B Que hay mas alla? Que pensas?

F: ! !

B: “OH ! se acabo mas alla, eso es lo que decimos” el replico y no pude obligarlo a irse.

F: County.

Ellos eran niños de la llanura y desde que podian caminar, preguntaban sobre las montañas.

B: “ Y tal vez alguno de ustedes quiere venir?”

( "Libreto para el Bicentenario" after texts of William Bulfin from the book "Rambles in Eirin")

........

English version

F: I missed the sense of “ Infinite vastness” which is ever present on the Pampas.

B: “ Infinite vastness”

B: silences of the Southland beyond the ocean.

B: well kept roads.

B: data from an aged woman whom I helped with her wayward chickens.

B: sorrow

F: Something in their careless ease reminded me of a bivouac of a troop of bullock cart teamsters on a pampa road. I suppose the men of all nations who pass most of their lives in the open air, doing more or less the same kind of work, look with more or less the same kind of indulgence at the world and its ways.

B: Economic point of view,

B: “nothing for nothing”

( "Libreto para el Bicentenario" after texts of William Bulfin from the book "Rambles in Eirin")

We arrived on a dusty road at the closed almacen El Descanso. In front we parked the car in the shadow and entered the rural school. The teacher of the school was very friendly, and told us El Descanso was closed but the owner still lives there and we could meet her later. The enthusiastic teacher of the rural school explained the history of the school and importance of these schools in rural areas. Some of the children who're living in the area needs to walks in the morning 4km to arrive at the school. The school nr. 17 was build in 1936 on the land donated by Dr. Ernesto Dowling in memory of his mother Doña Elena Mullen De Dowling. For some of the children it is hard to connect and to explain local history and environment because there parents migrated from northern provinces like Chaco or Missiones. We read some poems made by the children "Los Sentidos del campo" and I was impressed by the beautiful children drawing of local birds. We drunk our fresh glass of water, school was finished and the students left home. We crossed the road and waited for Gladis, the almacenera on a bench under the paraiso trees, enjoying the freshness of a soft breeze in late summer on the pampas.

B: when as a boy I learned that there were other countries besides the one which lay in between me and the horizon,

F: I have never been able to find out what theories of the universe float through the minds of Irish children born on the mountains.

B: “What is down there, do you suppose?

F: ! !

B: “ OH! It’s over there beyond, that’s what we say” he replied, and beyond that I could not induce him to go.

F: County. They were children of the plains, and from the time they could walk they had been questioning the mountains.

B: “and maybe any of you would like to come?”

( "Libreto para el Bicentenario" after texts of William Bulfin from the book "Rambles in Eirin")

Dormimos/Sleeping: www.chacrasdevinia.com


Tuesday, March 2, 2010

"Los Ombues"- Chenault/ Exaltacion de la cruz 17:30pm





"...Me senté en una piedra al lado de una primavera que salio a raudales de la luz solar, através de las musgosas raices de un espino, y bailaba y cantaba sobre las guiyas, cayéndose cuesta abajo, se tumbaba en el silencio, como si rodara, fuera de vista,de entre los berros tentadores..."

(William Bulfin "Rambles in Eirin")

Version español

Al llegar a “Los Ombues” la pulperia de Exaltacion de la Cruz, me di cuenta que se llamaba asi porque habia dos grandes Ombues en la entrada del lugar, donde nos sentamos a leer mas tarde el “Libreto para el Bicentenario”.

Nuevamente en un cruce pampeano, entre Chenault y Andonaegui, donde gente extraña se ve y se vuelve a ver todos los dias del año, para comprar algunos productos imprescindibles para pasar la tarde, noche o mañana,

donde llega gente cabalgando, en moto o en bicicleta desde puntos inciertos,

llegamos tambien nosotros, y elegimos una vez mas este escenario para nuestra lectura, actuacion y registros visuales/sonoros.

Una señora, la pulpera y almacenera, agrego un almacen detras de la pulperia para no solo servir caña quemada y ginebra a los paisanos del paraje y luce esplendida, robusta y autentica.


Los caminos se abren y se cruzan, se detienen, y cambian de lugar,

Camino real, ruta de tierra, puentes cortados por el agua, fardos, siembra cosecha tambo, luna llena,

escucha y entendimiento…..!

"...Mi casa debajo de las azules Slieve Blooms..."

……


"...I sat on a stone beside a spring, which flowed out into the sunlight through the moss-grown roots of a hawthorn and danced and sang over the pebbles, and down hill, falling into silence as it stole out of sight amongst the tempting watercresses..."

(William Bulfin "Rambles in Eirin")
English version

We arrived to "Los Ombues" and only there I realized about the name of the place, because two big Ombues trees were standing at the entrance of the pulperia. There we sat later on the afternoon to read "Libreto para el Bicentenario".
Once more in a pampeano cross, in between Chenault and Andonaegui, where strange people see each other each day and share a talk for a certain time with the excuse of buying some products to consume during the next day, where people arrives riding a horse, in motorbike or either bicycle, we arrived too
and one more time we choose this as the stage for our reading performance.
A big woman attends the pulperia that becomes since some years into a place where you can also buy food, cleaning products, vegetables, fruits, milk in this way she doesn't has to serve only alcohol drinks and licors.

The roads cross each other, they stop, the split, they change name and they change place too,

Camino real, clay car track road, bridges, tambo, full moon

listening and understanding...!

"...My home under the blue Slieve Blooms..."

Dormimos/Sleeping: www.doncleofe.com

Monday, March 1, 2010

"El Torito Club Atletico"- Paraje el Torito/Baradero 18:00pm






"...Todos me parecian mas grandes, mas robustos y en sus rostros se adivinaban los caminos del mañana. De peones de estancia habian pasado a ser hombres de pampa.

Tenian alma de reseros, que es tener alma de horizonte.

Sus ropas no eran las del dia anterior, mas rustica, mas practica, cada prenda de sus indumentarias decian los movimientos venideros.

Me domino la rudeza de aquellos tipos, callados, y no se si por timidez o por respeto, deje caer la barbilla sobre el pecho, encerrando asi mi emocion..."

(Don Segundo Sombra, Ricardo Guiraldes, Ed.AGeBe, Buenos Aires 2004)

versión español

Intentamos buscar el lugar indicado para leer el "Libreto para el Bicentenario", la pulpería "El Torito" estaba cerrada y ya hacia un tiempo atras, porque el pasto estaba bien crecido. Este antiguo predio del "Club Atletico El Torito" fue antiguamente donde los gauchos se juntaban a jugar carreras de sortijas, elegimos leer el texto de bajo de la sortija y en el medio del predio, al cual arribamos saltando una tranquera en desuso.

Sabemos que el teatro cuenta con un teatro de campo, el cual es a veces utilizado por la escuela n°8 que se encuentra en el paraje Caballito Viejo, a menos de dos km del Torito.

También en perfecto estado estaba el lugar donde los gauchos ataban los caballos durante su estadía en la pulpería.

Esta pulpería, declarada de interes cultural y considerada patrimonio historico del partido de Baradero, no pareciera abrir pronto sus puertas. Nos alejamos de regreso a San Antonio de Areco, acompañados de una luna clara, llena, blanca y redonda que nos ilumino los últimos trancos al rancho.

....

English version

We tried to find the perfect spot to do our reading performance and bring the text in the pulperia "El Torito", We read it down of the game de "Sortija" in the middle of the camp behind the pulperia. The place was closed and nobody was there. The grass was high and all spaces seemed a long time abandoned.

We know there was a rural theatre where some students of the School n°8, 2 km away from that place, made some representations during the end of the year or in others important dates.

We also saw in perfect state the place where the "gauchos" attached their horses during the stay in the pulperia.The place was declared historic patrimonio of the partido Baradero.

We left together when the full white moon starts to rise.

Dormimos/Sleeping: www.doncleofe.com

Sunday, February 28, 2010

Los principios- San Antonio de Areco 19:00pm

"...En la pampa las impresiones son rapidas,espasmodicas, para luego borrarse en la amplitud del ambiente, sin dejar huella. Asi fue como todos los rostros volvieron a ser impasibles, y asi fue tambien como olvide olvide mi reciente fracaso sin guardar sus naturales sinsabores.El callejon era semejante al callejon anterior, el cielo permanecia tenazmente azul, el aire, aunque un poco mas caluroso, olia del mismo modo, y el trancode mi petiso era un poco apenas mas vivaracho..."

(Don Segundo Sombra, Ricardo Guiraldes, Ed.AGeBe, Buenos Aires 2004)







Version español

Casi como habitues de la ciudad y de el almacen de ramos generales “Los Principios” entramos a servirnos una bebida fresca, ayer por la tarde, cuando el sol comienza a esconderse detras del horizonte. El lugar, perfecto escenario para una escena teatral me hizo pensar en varios escritores teatrales argentinos de los años 1940/1950.

Posiblemente porque alli mismo es donde se filmo la pelicula “el niño de barro”, la historia de un asesino serial de Buenos Aires que viene a refugiarse en San Antonio de Areco, al no poder ser atrapado en la capital, en alguna pulperia de la zona, mata una gallina y lo meten preso, atrapando asi de la manera mas tonta a este asesino tan buscado.

El estampado de la camisa de la mujer que atiende detras del mostrador de madera, las guardas del suelo y la atencion brindada nos detuvo durante casi dos horas de reloj, nos sentiamos a gusto y casi nosotros mismo como de esa epoca, epoca en la que abrio las puertas la pulperia en el año 1922. El hijo de la pareja, vive con ellos, maestro rural que tambien adquirio un falcon del año 1981 para poder desplazarse en las zonas rurales. Este falcon es de los propietarios del almacen que raramente lo utilizan para desplazarse.

Entran algunos pueblerinos que se sirven picadas, cerveza y otros pasan rapidamente para comprar: carbon, maquina de afeitarse y shampoo y crema de enguage en sobrecito.

Le entregamos un afiche del proyecto y de la gira y la señora nos pidio si podiamos autografiarlo, sin duda lo hicimos. Mas tarde nos despedimos y el Fernandez, propietario del almacen, dijo: Gracias por su gentileza, hasta pronto!-

......

English version

Almost as locals from the almacen de ramos generales “Los Principios”, we entered yesterday during the sunset to share a fresh drink with the people half door.The place was a perfect stage for a theatralical piece of many Argentinean theatre writers from the 1940/1950.Also makes me think about it because in this “almacen” is where they filmed the film “El niño de barro”, the story treats the life of an assassin searched in Capital Federal-Buenos Aires, that finds refuge in San Antonio de Areco and after they find him by a stupid coincidence when he kills a chicken in a “pulperia”.We felt there inside also from that times when the almacen open the doors in 1922.

We stayed for two hours long, enjoying the passengers and clients that enter to buy: shave machine, carbon, beers, shampoo and other products.We gave a flyer of our tour “Mira.Mar y Otros” and the woman she asked to sign it, we did it.When we were leaving the man said: Thanks for your “gentileza”, see you soon !

Dormimos/sleeping: www.doncleofe.com